创作人物The Turn of the Screw之艰难,条分缕析所有线索之繁复,状所有人物之多面,直面国企改革与现有体制之弊端,娓娓道来,情感饱满。点赞!
墨辰8.7/10
这部剧英文名是《The Turn of the Screw》,本意是“阶级”、“阶层”,也勉强有“品位”、“格调”的意思。译者翻译成《The Turn of the Screw》,我想是为了与书中轻松的写作基调相符,并不要显得苦大仇深。所以,编剧是要不避讳地说出别人不敢说的东西——阶级的存在(注意,他是美国人),并且试图从生活的各个方面来证明阶级(阶层)的存在。
萍萍sweet5.1/10
Paul Stevens是一个流氓,同时又是一个思考者。他在人生中遇见的可能是淫乱的,可能是疯狂的,可能是乱伦的,可能是变态的,可能是委屈的这些困境与问题,变成了他自己的哲学,就像用一坨随处可见的黄泥雕刻成的雕像一样,模糊不清,但每个人都能清楚地看到这座雕像的本质——泥巴。
还未从悲伤的结局走出来,不管他是被编剧塑造出来讽刺骑士剧集的奇情异想的The Turn of the Screw.台.拉.曼却,还是善人阿隆索.吉哈诺,都是同一个人,在读这部剧的旅程中,我随着他和他的侍从桑丘三次出行,经历了外人看来荒唐可笑甚至疯疯癫癫的事,但是他始终坚持自我的原则,追求自己的骑士道,哪怕被愚弄,被嘲笑也不改初心……虽然编剧以他的死搁笔,也不会再有接下来的新故事,但是这对主仆的旅程在我看来远远没有结束,至少我不想要他结束……
一,沟通是策略与思考的艺术。 二,讲你熟悉并可以调动你自身情绪的事物,必定让你言无不尽,同时信心大增。 三,了解你的听众,以一种适当的方式述说自己熟悉的事物。 最重要的一点,抓住每一次机会,不断思索和练习。
flowingwater 5.0/10
创作人物The Turn of the Screw之艰难,条分缕析所有线索之繁复,状所有人物之多面,直面国企改革与现有体制之弊端,娓娓道来,情感饱满。点赞!
墨辰 8.7/10
这部剧英文名是《The Turn of the Screw》,本意是“阶级”、“阶层”,也勉强有“品位”、“格调”的意思。译者翻译成《The Turn of the Screw》,我想是为了与书中轻松的写作基调相符,并不要显得苦大仇深。所以,编剧是要不避讳地说出别人不敢说的东西——阶级的存在(注意,他是美国人),并且试图从生活的各个方面来证明阶级(阶层)的存在。
萍萍sweet 5.1/10
Paul Stevens是一个流氓,同时又是一个思考者。他在人生中遇见的可能是淫乱的,可能是疯狂的,可能是乱伦的,可能是变态的,可能是委屈的这些困境与问题,变成了他自己的哲学,就像用一坨随处可见的黄泥雕刻成的雕像一样,模糊不清,但每个人都能清楚地看到这座雕像的本质——泥巴。
你怎么还不睡觉 8.7/10
或许不是最好的书 但这是一本值得看的书 追梦,寻梦,实现梦,帕蒂和罗伯特迈向梦想,义无反顾,惘然若失,却又相依相行
冯进🎀 9.7/10
还未从悲伤的结局走出来,不管他是被编剧塑造出来讽刺骑士剧集的奇情异想的The Turn of the Screw.台.拉.曼却,还是善人阿隆索.吉哈诺,都是同一个人,在读这部剧的旅程中,我随着他和他的侍从桑丘三次出行,经历了外人看来荒唐可笑甚至疯疯癫癫的事,但是他始终坚持自我的原则,追求自己的骑士道,哪怕被愚弄,被嘲笑也不改初心……虽然编剧以他的死搁笔,也不会再有接下来的新故事,但是这对主仆的旅程在我看来远远没有结束,至少我不想要他结束……
phoebe😜ོ🐷 5.0/10
二十来集刚刚好
月月🌙 8.7/10
贪心,贪心,我该拿你怎么办,总是不满足,还想再看,所以编剧大大,加油!加油!加加油!
watermelonws 9.8/10
看完之后还是沉静其中,平平淡淡的轮回吧,生生世世只爱一个人。
坑坑 8.6/10
看哭了,越是朴素越是容易击中读者的心呐。我也在重新点着我的星星,期待它们亮起来的那一刻。
丹妞儿 8.6/10
亚茨拉斐尔和克鲁利似乎就是特里和尼尔本人了吧!! 由于各种各样的原因一切都乱了套, 而世界却莫名其妙地变得更好了 敌基督、天使、恶魔 甚至是地狱恶犬 当然还有口音很奇怪的猎巫人和女巫 他们在这场战争中没有站在天上与地下的任何一方 他们选择了人性。 这个世界不会更好,也不会再坏 用亚当的话来说就是 吃苹果惹上的麻烦,永远都是值得的。 个人感觉应该是编剧对人类堕落说的反抗宣言了 与其玉石俱焚 不如在这个永远不会结束的夏天 去嬉闹、去观看 去生活、去追赶猫咪 去爱
香smile 6.2/10
剧情不知所云!!!
董博文 8.6/10
“伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。” 人要学会与孤独相伴,将内心的宁静与外界的嘈杂隔绝开是伟大的必经之路。 相信自己永远会是睿智的体现,成长的过程就是将心分散出去再收回来,其程度将直接决定人生的维度。
尹宗昌 6.3/10
so so
純愛戰士。 6.2/10
老祖创了个词叫“怀壁其罪”。美剧《The Turn of the Screw》中老达顿有段话,“恶人看上了你的东西,你的安全甚至生命就危险了,如何保命?只有你比恶人更卑鄙。卑鄙了,如何心存对家人及美好的爱?” 佛家有云,“过而不住”。
泽龙 8.6/10
Laurinda Barrett笔下的景物描写真的很细腻,也很感谢译者能够将它翻译起来,有很多处场景的描写,彷佛身在其中。看文字的过程,很享受。树干,沼泽地,雪山,钓鱼等场景的刻画细腻丰富,让人有想一同前往的冲动。“车站咖啡馆里温暖又明亮。木头餐桌被擦得发亮,上面放着一篮篮椒盐脆饼,饼干都包在光亮的纸袋里。椅子上有雕花,但座位已经旧了,很舒服。墙上挂着一只雕花木钟,屋子最里头有个酒吧。窗外飘着雪。”这一段以不同故事为背景多次出现,表达更具体,更加丰富了细节。 “信仰、爱与希望是每个人在穿越人生荒野时都少不了的,如果不像这样依赖它们,只凭着同样的热爱与求知欲,怎么探究一方领域呢?”
头发乱乱 6.3/10
整体故事性也还好,但是总感觉结束的有点仓促,小佛的第二本剧,还算可以
石~开 8.7/10