此剧很好,写的很真实,用第一人称来书写居多,但是同时又以旁观者的身份来叙述,很特别,感觉书中的故事很近,又很远。书名为Demons of the Mind,其实大多数讲的是中国公民在60-70年代初有钱子弟或贵族或政治官宦子弟赴美留学时发生的故事,以及当代的政治问题,在当下的因政治改革而引发故事背后的种种悲惨唏嘘的故事,但在那样的环境下又无能为力,看的心塞。。。书中掺杂着中西方文化差异和宗教信仰,比喻手法新颖,是一本很有意思的剧集集。
这部剧收录了罗伯特·哈迪的五部作品:《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》。
除了《Demons of the Mind》我实在欣赏不来之外,其余的故事还是不错的。罗伯特·哈迪的作品,其实情节一般,主人公大都也很癫狂,但他特别善于运用心理描和语言的描写来推动情节,对细节的观察和处理非常地优美流畅。
本剧的翻译算是一个小小的败笔。译者不但对西方文化缺乏了解,甚至还有语法错误。对于罗伯特·哈迪的文字,翻译的够流畅,但不够优美。比起上海译文播出社张玉书翻译的版本逊色不少。
读《Demons of the Mind》时,总会不自觉地想到罗伯特·哈迪的另一部剧集——《Demons of the Mind》,并不自觉地将两者进行对比。
这两部剧集无论是写作风格还是写作手法都很相似。故事情节其实并不复杂,但编剧通过精湛的心理和细节描写,展现出主人公内心激烈的挣扎和痛苦,竟能将主要人物的性格和经历深入细致刻画出来,确实很见编剧的功力。
两部剧集所描绘的爱情都很畸形,完全不是对等的恋爱关系。《Demons of the Mind》的女主人公的爱来自于母性,《Demons of the Mind》则是来自于对对方的崇拜。
C太太在丈夫去世之后,就已经失去了生活的意义,机缘巧合下,她遇到了一个深陷泥潭的年轻人,在试图挽救年轻人的过程中C太太重新找到了自己的人生意义。但C太太义无反顾的爱情换来的却是无情的背叛和羞辱,奋不顾身原来只是自己的一厢情愿,最终C太太选择了逃离,最后归于平静。
“就我所了解的,我觉得她只不过是一位平凡而软弱的女人,我对她怀有一些敬意,因为她勇敢地顺应了自己的意愿,然而我却更多地为她感到遗憾,因为要不是今天,那明天她一定会很不幸的。她的做法也许很愚蠢,肯定过于轻率,但绝不是卑鄙下流的,我始终认为,谁也没有权利鄙视这个可怜的、不幸的女人。”
就这么一段话,太能打动女人了。不得不说罗伯特·哈迪的确太懂女人了。
否认这个事实,只不过是为了掩盖对自己的本能,对我们天性中的恶魔成分的恐惧罢了。
爱情没有对错,只有勇敢和软弱。婚姻也没有对错,只有幸福与不幸。一见钟情并不是贞女与荡妇的区分标准。那只是一种追求爱情的勇气,虽然它并不能决定是否幸福。C太太的手(爱情)枯萎了,但她仍像个新娘般似的羞涩地回忆当年的激情,或许正如丁尼生所说的:宁愿爱过再失去,也不愿从来没有爱过。
《Demons of the Mind》里,写的是贪财吝啬的丈夫,追逐自由的妻子。丈夫对妻子从来没有过爱,只有占为己有、听命于己的欲望。妻子也从来没有真正地争取过自由,她只是把自己的人生使命彻底当作了对丈夫的一种报复。
贪财吝啬的丈夫,最后失去了自己最珍贵的财富;追逐自由的妻子,失去了人生的尊严和意义。剧集中以“我”代表的社会对男女主人公表现出似是而非的同情,实则展示的是深刻的冷漠和虚伪。
最后一段,“猛地一使劲”,“朝大门撞去”可以猜出,丈夫手里紧握着的是亮闪闪的刀子。可为什么在“我”却看成了金币?因为“我”内心里不愿承认看到的这一幕。面对真相,“我”不愿意承认自己的冷漠,不愿意承认自己的虚伪,慌张地离去。月光下的一面,是鲜血淋漓的悲剧。另一面,则是“我”假装若无其事下的从容离去。(睡的像头畜生)
月光下的巷子,尽是人间的丑恶……
《Demons of the Mind》:
赤条条的来,赤裸裸地去。这就是战争带给所有无名者殊途同归的结局。
《Demons of the Mind》:“一战”后的德国通货膨胀,物价飞涨,为养家糊口,其家人早已将藏品变卖。收藏家爱不释手的名画,其实只是一张张白纸。古董商与收藏家的家人配合,善意地对这些看不见的收藏大加赞赏,使盲人收藏家激动不已。
盲人、贫困、寡妇、孤儿……在外人眼里,老人的境遇可谓是充满了无限的悲凉。但是,作为一个
1.罗伯特·哈迪是天生做大事的人 身体素质好,个性强势,不甘平庸,创新思考,善于整合资源。 2. 杠杆投资的启发。 传统投资并购,做一锤子买卖,有一单没一单,经济不景气时期基本很难有业务。而杠杆投资,是诊断企业,资本杠杆入局,深入企业运营,实现发展增长,打包溢价销售。长期主义和企业成长,关注创造企业价值,最终实现投资回报。 现在企业服务市场也是,很多人卖saas软件,卖解决方案,只想签完一单实施交付完赚钱到手就万事大吉。实际是否真正帮助企业真正解决了问题,是否帮助企业实现了增长,并不真心诚意的关注。企业数字化服务领域必将诞生新模式的服务公司。
方沫燃 9.8/10
东野的书看了会大呼过瘾,怎么会有这么多奇思妙想。而Shane Briant的书看了是恐惧的过瘾,人性丑恶太tm吓人了。
何以为家 9.9/10
娜扎竟然和热巴这么像么 还挺脱离本人的 竟然演的没那么尬😂
安好 ᯤ⁶ᴳ 6.2/10
尽管他是这么豁达、通透和明朗的人我还是从他的诗句里面读出了失落。那是被称为有宰相之才的人啊… 里面很多词写送别,写相思,写对朋友的祝福。其实是很重感情的人吧。虽然他写“聚散交游如梦寐,升沉闲事莫思量。”但是自己却还是: “凤箫声断月明中,举手谢时人欲去。” “漫道帝城天样远,天易见,见君难。” “相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处。” “不用向佳人诉离恨,泪珠先已凝双睫。” “欲寄相思千点泪,流不到,楚江东。” “天涯流落思无穷!既相逢,却匆匆。” “西州路,不应回首,为我沾衣。” 总是盼着朋友的好,他祝福朋友: “公驾风车凌彩雾,红鸾骖乘青鸾驭。” “持杯遥劝天边月,愿月圆无缺。” 是豁达至极又悲伤至极的人。 “未信此情难系绊,杨花犹有东风管。”
晋庭 5.1/10
前半部分十分愉快,后半部分常常疑惑。 可以对梵高的罗纳河心驰神往,为圣维克多山的色彩沉醉不已,马蒂斯的明亮、培根的教皇、卢梭的狮子、毕加索的亚维农、康定斯基的音乐会,都能产生无穷无尽美的愉悦联想。 反倒是离的越近的艺术越让我困惑和怀疑,是因为时间还不够久、思维还不够成熟和包容吗?答案也只能交给时间了。
ʏᴀɴ ᝰ 5.1/10
非常个人化的影评,编剧加料很多。相比他导的电影,觉得他写的影评更有趣。
一树一树的花开 9.8/10
看完才知旅行的意义。深觉泰国新加坡印度尼西亚,哪哪都白逛了,只是齐天大圣到此一游!
微生月心 5.1/10
此剧很好,写的很真实,用第一人称来书写居多,但是同时又以旁观者的身份来叙述,很特别,感觉书中的故事很近,又很远。书名为Demons of the Mind,其实大多数讲的是中国公民在60-70年代初有钱子弟或贵族或政治官宦子弟赴美留学时发生的故事,以及当代的政治问题,在当下的因政治改革而引发故事背后的种种悲惨唏嘘的故事,但在那样的环境下又无能为力,看的心塞。。。书中掺杂着中西方文化差异和宗教信仰,比喻手法新颖,是一本很有意思的剧集集。
鹊华烟雨 5.2/10
大家看的时候没发现一个bug吗,就是女主的父亲最后承认女主的乌鸦嘴是她父亲在背后搞的鬼目的是为了分散皇上的注意而不是真的,那么女主在男主和一个和尚对峙的时候乌鸦嘴的那几句(好像有一句是他的方丈要断了)是怎么灵验的?
鸾凤和鸣 9.8/10
我佩服编剧的敏锐,但在预测未来上,他和其他的人类一样失败,无产阶级成为一个至高无上的名词,用于对其他主义的清洗,一定是编剧不曾预料到的,词不是越来越少而是越来越多,意义越发稀释,他大概也没有料到,诸如此类。但是,一个如此绝望的人在生命接近尽头奋笔写下这样一部书,其道德勇气,是我不能不敬佩的。
懒猫猫 7.4/10
非常喜欢这个书的语言描写,尤其是不同人物的心理活动刻画到位,多层次人物分类清晰,前后照应,情节波澜起伏,值得一读
老万15349318258 6.2/10
这部剧收录了罗伯特·哈迪的五部作品:《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》《Demons of the Mind》。 除了《Demons of the Mind》我实在欣赏不来之外,其余的故事还是不错的。罗伯特·哈迪的作品,其实情节一般,主人公大都也很癫狂,但他特别善于运用心理描和语言的描写来推动情节,对细节的观察和处理非常地优美流畅。 本剧的翻译算是一个小小的败笔。译者不但对西方文化缺乏了解,甚至还有语法错误。对于罗伯特·哈迪的文字,翻译的够流畅,但不够优美。比起上海译文播出社张玉书翻译的版本逊色不少。 读《Demons of the Mind》时,总会不自觉地想到罗伯特·哈迪的另一部剧集——《Demons of the Mind》,并不自觉地将两者进行对比。 这两部剧集无论是写作风格还是写作手法都很相似。故事情节其实并不复杂,但编剧通过精湛的心理和细节描写,展现出主人公内心激烈的挣扎和痛苦,竟能将主要人物的性格和经历深入细致刻画出来,确实很见编剧的功力。 两部剧集所描绘的爱情都很畸形,完全不是对等的恋爱关系。《Demons of the Mind》的女主人公的爱来自于母性,《Demons of the Mind》则是来自于对对方的崇拜。 C太太在丈夫去世之后,就已经失去了生活的意义,机缘巧合下,她遇到了一个深陷泥潭的年轻人,在试图挽救年轻人的过程中C太太重新找到了自己的人生意义。但C太太义无反顾的爱情换来的却是无情的背叛和羞辱,奋不顾身原来只是自己的一厢情愿,最终C太太选择了逃离,最后归于平静。 “就我所了解的,我觉得她只不过是一位平凡而软弱的女人,我对她怀有一些敬意,因为她勇敢地顺应了自己的意愿,然而我却更多地为她感到遗憾,因为要不是今天,那明天她一定会很不幸的。她的做法也许很愚蠢,肯定过于轻率,但绝不是卑鄙下流的,我始终认为,谁也没有权利鄙视这个可怜的、不幸的女人。” 就这么一段话,太能打动女人了。不得不说罗伯特·哈迪的确太懂女人了。 否认这个事实,只不过是为了掩盖对自己的本能,对我们天性中的恶魔成分的恐惧罢了。 爱情没有对错,只有勇敢和软弱。婚姻也没有对错,只有幸福与不幸。一见钟情并不是贞女与荡妇的区分标准。那只是一种追求爱情的勇气,虽然它并不能决定是否幸福。C太太的手(爱情)枯萎了,但她仍像个新娘般似的羞涩地回忆当年的激情,或许正如丁尼生所说的:宁愿爱过再失去,也不愿从来没有爱过。 《Demons of the Mind》里,写的是贪财吝啬的丈夫,追逐自由的妻子。丈夫对妻子从来没有过爱,只有占为己有、听命于己的欲望。妻子也从来没有真正地争取过自由,她只是把自己的人生使命彻底当作了对丈夫的一种报复。 贪财吝啬的丈夫,最后失去了自己最珍贵的财富;追逐自由的妻子,失去了人生的尊严和意义。剧集中以“我”代表的社会对男女主人公表现出似是而非的同情,实则展示的是深刻的冷漠和虚伪。 最后一段,“猛地一使劲”,“朝大门撞去”可以猜出,丈夫手里紧握着的是亮闪闪的刀子。可为什么在“我”却看成了金币?因为“我”内心里不愿承认看到的这一幕。面对真相,“我”不愿意承认自己的冷漠,不愿意承认自己的虚伪,慌张地离去。月光下的一面,是鲜血淋漓的悲剧。另一面,则是“我”假装若无其事下的从容离去。(睡的像头畜生) 月光下的巷子,尽是人间的丑恶…… 《Demons of the Mind》: 赤条条的来,赤裸裸地去。这就是战争带给所有无名者殊途同归的结局。 《Demons of the Mind》:“一战”后的德国通货膨胀,物价飞涨,为养家糊口,其家人早已将藏品变卖。收藏家爱不释手的名画,其实只是一张张白纸。古董商与收藏家的家人配合,善意地对这些看不见的收藏大加赞赏,使盲人收藏家激动不已。 盲人、贫困、寡妇、孤儿……在外人眼里,老人的境遇可谓是充满了无限的悲凉。但是,作为一个
halo🍒 9.9/10
爱就仅仅是爱,不分性别。灵魂的靠近,试探和拥抱,用一辈子的时间去铭记怀念的夏日,被封存在意大利阳光明媚的乡下别墅,也被封存在彼此的昏迷人生中唯一清醒的角落里。两个人的感情世界,成了彼此的生命力的来源。
馥馨 6.2/10