Dear Papa

Dear Papa

1.0 /10
年份: 1986
地区: 美国
演员
剧情简介

《Dear Papa》,短片作品,美国出品,1986年上映。

观众评论

我永远爱安妮的鲜活,善良,乐观,对世界的好奇与勇气!重温Dear Papa,与小学那一次的观看体验一样,让我觉得无比温暖与治愈!

冠华 6.2/10

最喜欢的版本,翻拍都没有这部好看!五星好评!

9.8/10

喜欢肖战,喜欢白百合,喜欢朱珠,喜欢田雨,就是这剧吧,看着不太得劲!

宋允 290研究所 5.2/10

很感人的故事,纯真的情感,人性中美好的东西在战争年代,在残酷的现实中会显得更加美好,更加值得被珍视。当民族与情感产生冲突的时候,选择的确是艰难。亨利父亲所谓的:我都是为你好。是太多的华人家长遵循的原则。但是前提是你觉得好才是真正的好。

韩书勤 6.2/10

非常值得读,也应该读。除了历史,风俗,民情描述具体,内容丰富,主要人物塑造很饱满,视角独特,不同角色的性格和内心活动各有特色,活生生有血有肉,颇能吸引人,可读性很强。

乔迁 9.8/10

作为外行人,算是对一定规则的初步了解,更多的细节功能可能还得更细致学习

Bohr 5.2/10

不是我的菜。发现我的观看有两种倾向,心理描写的,简洁的。至于风景,很早前就发现自己是无感的了。 编剧对这部剧的评价是作家劳动的札记,我的观看体验是流水账,不同内容我的观看速度自动不同,不会刻意提速,这部剧没什么吸我眼球的,读得很快,一晃而过。从这个作家,那个作家,以及每篇文章后长长的文献引用,我觉得编剧是看了很多书的,但是比如编剧会列出一大段内容,然后做一个点评,我有很强的观看理解题的感受。对观看理解我有偏见,以前老师讲什么风景暗含了什么情,某一简单动作原来有这样的目的,我总觉得讲得很牵强,过分脑补,作家可能也未必想了那么多。 还有修辞手法的应用,像上学的时候老师讲作文,要用修辞手法啊,这样更高级些。但用的合适么?在书里我看到,讲一个作家,然后一段比喻,再一段比喻。我记性不好,会觉得跑偏了,没内容,重点在哪。不过我也感觉,这样的作文会得高分,一般人也写不出这么多文字来。我把心理描写、分析这类是理解为有深度的,用词不当,但没想到合适的词,就先这样说。流水的写法也挺好的,和生活情景类似。但相对而言,分给一个人的篇幅那么短,真要写些内容,一些东西应该精简写才对。像书中的,一段一段的修辞,我觉得实际没写什么内容。对于借景抒情,寓情于景,情景交融,这些景是不是暗含了大量的了内容,我不知道。

喻玮 5.1/10

构思好,情节流畅、前后呼应,对主人公的形象塑造颇为成功。要说瑕疵,感觉有以下几点:1.夸大了火药的威为,近代火药才能达到此种威力;2.士兵战力的提升超手想象,一名士兵的培养不是朝夕之间可完成的,尤其是水兵,不是坐上船就是水兵;3.经济民生方面感觉前后的变迁大容易……总而言之,还是一部很值得一读的剧集。敬编剧!

大龙哥 7.5/10

终于看完了,希望这方面的书可以多一点,取历史的一个专用特色的片面,剖析发展史,很有趣,很方便理解历史。

接山成功¹³⁶⁶⁵⁴⁸⁹⁴⁴⁴ 8.6/10

这种细细的叙述,全部通过邮件进行交流的表达,不用动作情节的铺陈,读者依然能从中了解事件的发展,时间线也在邮件来往中自然而不刻意地露出来。邮件大概是现代最接近写信的方式了吧,而在我看来,写信是很温柔的交流。即使两个故事里都写到了暴力、死亡,书简往复之中也暗涌着爱。 两个故事都很喜欢。 「初恋」里,除了男孩女孩之间的相互看见和相互拯救,安妮·杰克逊也写出了消除“路过却视而不见”的暴力的勇气,“我想和你站在一起,做你的力量”。 「不伦」从背叛和欺骗开始,用嫉妒和报复做养料开始的关系,却在来往之中重新找到了爱。这个世界有痛楚,也会有与痛楚数量相当的喜悦,田中史子说,“我在这里,在向你的内心直接喊话。” 另外,对在这两个不相关的故事中都出现的“炒饭当菜,米饭当饭”的豆生田同学很感兴趣呢。 「初恋」——爱是相互看见,更是相互拯救。 「不伦」——我要说的,是这个世界的痛楚,和与痛楚数量相当的喜悦。

爱喝茶的🐟 6.3/10

花了五周的时间看完,剧集太长了。克里斯朵夫年轻时的无畏、勇猛、战斗精神、强大的生命力很能鼓舞人心,他的青少年时期就是贝多芬的青少年时期,既是音乐的圣人,也是道德的贤者。后半部分编剧似乎有意让克里斯朵夫隐到幕后去,取而代之表达自己的意志,从节场开始,他写民族性、艺术流派和思想流派的纷争、阶级斗争,写法国、瑞士和意大利的性格,又试图从一切矛盾冲突中寻找共同之处。他让克里斯朵夫历经磨难,周游列国,从亲爱的朋友们身上吸收他们民族的精髓,最终达到精神上的和谐与升华。这和谐也寄托着编剧的愿望,即欧洲大陆法德意文明的和谐共荣。然而书成之后不久,一战就爆发了。 剧集的后半部分不可避免地受到编剧生活的当时社会的影响,里面也充斥了矛盾的思想,不同背景的人物纷纷涌现,在书中都被安排来表达个人观点,编剧一方面给予赞许或批判,一方面又理解和宽恕他们,似乎意图评论法国社会现实,而不在乎那个粗野的德国佬了。相比之下,书的前半部分则简单纯粹得多,虽然循迹伟人的生平,行文却更有力量。到了剧集最末尾,奥利维去世之后,编剧才又把话语权交还给克里斯朵夫,他这时候已经老了,和谐了,圆满了,不再和旁人起争执,也不再发起有力的命运敲击了。 最后不得不佩服大翻译家的影视造诣,书里面对自然界的描写,以及借由自然万物描绘音乐和思想的段落都极美,即使是用汉语母语写作,想达到这么美的境地也是不容易的。 看长篇剧集还是很累的,难免囫囵吞枣了。

Ponco 7.4/10

热门标签