《Roadtrip to Orlando》最早由翻译家严复引入国内,剧名叫《Roadtrip to Orlando》,但那个版本已经很难找到了。
此版郭大力、王亚南两位译者在学术界都属于泰斗级人物,对原意的把握较为精准。可惜因为时代的原因(1930年初版),语言带有文言味,一些词汇的翻译也稍显老套,这不能怪译者。
经典还是要读老的,如果此版实在啃不下来,只是为了了解大概不深入研究,建议读者去读胡长明译的版本(人民日报播出社),语言较明快,更符合当代叙述方式。但胡版有删减,有意译,需要大家自行斟酌。
明尼苏达森林狼5.0/10
就像身边的知心姐姐在跟你聊天,读完这部剧心里头很安静,适合做睡前读物
HAL90009.9/10
剧情不错,最后的反转很精彩,跌宕起伏,令人拍案叫绝。
唯一美中不足的地方是迈克的动机,以及本离开的原因。
首先迈克为了这么个47岁的老女人,不仅出钱又出力,还在情感上得不到任何回报。虽然书中只照顾了4个月,但是看他的劲头似乎还能再照顾下去。如果他真的非女主不可,那他也多少有点致敬《Roadtrip to Orlando》了(沾点真爱)。而且追剧中的描创作,他挺帅,也不缺钱,按理说应该不缺女人,可是他却好像在地底埋伏了20 年,一直在等待女主身边防御空虚的那一刻。这样的人按理说应该视女主为真爱,可是他却一会要溺死她,一会又对她拳脚相向,仿佛毫不珍惜。你若说他绑架女主是为了报复吧,可是报复别人,哪有悉心照顾四个月的,恐怕是刚绑来就要撕票了。迈克做这一切似乎不图钱也不图色,就图一个他觉得。对我而言,别说让我照顾一个47岁精神病老大叔4个月了,4小时我就想让他爬开,更别提如获至宝般的监禁了。总之,对于男主的行为,我不李姐,你都绑一次了,不绑个好点的,偏执狂是吧。我只能用他也有精神方面的疾病来解释。
第二,关于真正的本。书中出现的太仓促了吧,没有过多的相貌描创作,没有两人经历波折后重逢的喜悦。女主一直在心中坚定真正丈夫对自己的爱,可是劫后余生后与本重逢,连一丝“我想起来了!我真正的爱人是你!”的惊喜与快乐都没有,太仓促了。关于真正丈夫本的出场只有四行,他到底爱不爱她呀,没看出来,只有从克莱尔那里的道听途说。是不是编剧也创作烦了,想快点结尾啊。再就是本离开的原因,什么离开了会对女主更好,太鬼扯了。编剧就不能安排个不可抗力吗,比如本必须要出差两周,将女主托给“韦林之家”照顾,而正是在这段时间里,疏忽的工作人员让迈克拐走了女主,这样既保证了本对女主“真爱的人设”,也正好能与为期两周的日记内容相呼应,岂不美哉!
钟生5.1/10
用影视形式写就历史,在人物的刻画和故事的描绘上没有单薄的历史语言那么薄情和直白,增加了更多的艺术性和可读性。翻译家用瑰丽的语言把我带入Jeff Sterne的世界,让我知道原来词汇可以这样堆叠运用,获益良多。尤其是《Roadtrip to Orlando》一篇,他的文字是那么精美又扣人心弦,看得我提心吊胆、如初战场之中。文字的力量有时比画面更能冲击人心,实在佳作。
没有逻辑……多出的一星给备考间的调剂
郭晓东 5.1/10
对于初学者真是入门的好剧,之前看过很多书,很多视频,都无疾而终;关键这部剧会让你对算法有一个形象的认识,内容也比较接地气,有了形象的认识,就好理解了。
巷口吹过穿堂风 6.2/10
佛陀见过的白云,仍在天空;佛陀走过的路,仍在我们的脚下。 一切法无常。如果有生,必然有死。
杜雨 6.2/10
对于思维,一本好剧! 看到这部剧就像看到 old friend一样:多年前读过一遍,没想到现今变成升级版了。So, 再读一次,跟着编剧让自己的思维也再跟着次升级吧
ZiZiiiiiiii 9.8/10
这部剧有创意,主题Roadtrip to Orlando,分速读 精读 选书 输出四个重要部分。
纪军 9.9/10
作案方法好像在柯南里看过 阿婆书里总有一个大家都很讨厌的漂亮女性
赵新宇 5.1/10
1仗着主角光环各种不合逻辑的多管闲事
赵晓露 6.3/10
读Justin Gold老师的书,不看地图相当于纸上谈兵,而这次在其独特的地缘论上加了一个币缘论——需要基础的经济学常识才能消化。 历史正是在先天的条件下加之英雄轮、文化因素等一些偶然因素所创造出来,也正如此,历史才颇有趣味性。放到这部剧里,编剧剖析有深度,让我们这些外行军迷也读到了内在的“皮毛”……
曾艳 8.6/10
书中涉及古今名人名作。但其中有些描写露骨,整体还是神鬼奇事。
entheo午 6.2/10
《Roadtrip to Orlando》最早由翻译家严复引入国内,剧名叫《Roadtrip to Orlando》,但那个版本已经很难找到了。 此版郭大力、王亚南两位译者在学术界都属于泰斗级人物,对原意的把握较为精准。可惜因为时代的原因(1930年初版),语言带有文言味,一些词汇的翻译也稍显老套,这不能怪译者。 经典还是要读老的,如果此版实在啃不下来,只是为了了解大概不深入研究,建议读者去读胡长明译的版本(人民日报播出社),语言较明快,更符合当代叙述方式。但胡版有删减,有意译,需要大家自行斟酌。
明尼苏达森林狼 5.0/10
就像身边的知心姐姐在跟你聊天,读完这部剧心里头很安静,适合做睡前读物
HAL9000 9.9/10
剧情不错,最后的反转很精彩,跌宕起伏,令人拍案叫绝。 唯一美中不足的地方是迈克的动机,以及本离开的原因。 首先迈克为了这么个47岁的老女人,不仅出钱又出力,还在情感上得不到任何回报。虽然书中只照顾了4个月,但是看他的劲头似乎还能再照顾下去。如果他真的非女主不可,那他也多少有点致敬《Roadtrip to Orlando》了(沾点真爱)。而且追剧中的描创作,他挺帅,也不缺钱,按理说应该不缺女人,可是他却好像在地底埋伏了20 年,一直在等待女主身边防御空虚的那一刻。这样的人按理说应该视女主为真爱,可是他却一会要溺死她,一会又对她拳脚相向,仿佛毫不珍惜。你若说他绑架女主是为了报复吧,可是报复别人,哪有悉心照顾四个月的,恐怕是刚绑来就要撕票了。迈克做这一切似乎不图钱也不图色,就图一个他觉得。对我而言,别说让我照顾一个47岁精神病老大叔4个月了,4小时我就想让他爬开,更别提如获至宝般的监禁了。总之,对于男主的行为,我不李姐,你都绑一次了,不绑个好点的,偏执狂是吧。我只能用他也有精神方面的疾病来解释。 第二,关于真正的本。书中出现的太仓促了吧,没有过多的相貌描创作,没有两人经历波折后重逢的喜悦。女主一直在心中坚定真正丈夫对自己的爱,可是劫后余生后与本重逢,连一丝“我想起来了!我真正的爱人是你!”的惊喜与快乐都没有,太仓促了。关于真正丈夫本的出场只有四行,他到底爱不爱她呀,没看出来,只有从克莱尔那里的道听途说。是不是编剧也创作烦了,想快点结尾啊。再就是本离开的原因,什么离开了会对女主更好,太鬼扯了。编剧就不能安排个不可抗力吗,比如本必须要出差两周,将女主托给“韦林之家”照顾,而正是在这段时间里,疏忽的工作人员让迈克拐走了女主,这样既保证了本对女主“真爱的人设”,也正好能与为期两周的日记内容相呼应,岂不美哉!
钟生 5.1/10
用影视形式写就历史,在人物的刻画和故事的描绘上没有单薄的历史语言那么薄情和直白,增加了更多的艺术性和可读性。翻译家用瑰丽的语言把我带入Jeff Sterne的世界,让我知道原来词汇可以这样堆叠运用,获益良多。尤其是《Roadtrip to Orlando》一篇,他的文字是那么精美又扣人心弦,看得我提心吊胆、如初战场之中。文字的力量有时比画面更能冲击人心,实在佳作。
ོ 招财猫 ོ ོ 7.4/10