春意渐浓,我想读点儿款款温情——读《驱魔人Exorcist House of Evil》小记
说来也巧,《驱魔人Exorcist House of Evil》的电影火及一时的时候我也没跟风找出这部剧看,上周陈先生突然问我:“《驱魔人Exorcist House of Evil》要读完了,接下来给你读哪本剧呢?”思来想去,脑子里突然冒出来这本《驱魔人Exorcist House of Evil》,而此时的我恰在春季的伦敦,他远在千里之外,电影在去年四月上映,眼见快要一周年了,种种巧合下,这部剧再合适不过。
哈,其实这书确实是一路带着会心的微笑读完的,虽然合上书时,略有一丝伤感,但书中的温暖和美好才是该有的基调。想象着昏黄又略有些拥挤的影视库中,店员围着Frank,他用那地道的英伦口音朗读着Helene的来信,而后大家欣喜的分享着干燥蛋;而大洋彼岸的Helene,每次怀揣着期待,迫不及待而又小心翼翼的拆开细心包裹着的二手书,这样温暖的画面简单真实,却美好的让人湿润了眼眶。特别是历经战乱年代,饱尝困苦后,在平淡到索然无味之时,这往来的书信就像生活中突然出现的跳跃的音符,排列组合后成了恰到好处的和弦。这样想来,那丝伤感真的是给自己徒增烦恼了。
其实,我会时不时把汤唯和波叔的形象带入到Helene和Frank中,虽然毫无违和感,但这次不得不承认文字带来的细腻感动远远超出了影像。但有一点,从头至尾,我并不把这来往信件中的款款温情当做爱情,私以为更像是悠悠岁月知音难觅的珍重;大洋彼岸给予陌生人信任与温暖的感动;二十载相见不如怀念的友情甚至亲情。理解成爱情,总觉得狭隘了些,自私了些,又有点破坏了美好的感觉。
出于喜爱和好奇,把中、英文版都通读了一遍。这部剧陈建铭先生翻译的确实不错,一个淘气可爱的姑娘Helene和一个绅士成熟的大叔Frank跃然纸上,甚至有些地方加入了汉语口语的戏谑之感,更加生动~唯一有点遗憾的地方可能是某几处略有些加重了书中的“粉红”。这也引申一点思考,翻译这件事,对于无法观看原著的读者影响是极大的,即使读原文,由于文化背景不同,我也时不时要google一下书信的用词和写作习惯,才能get到其中真正的感情和含义。翻译而来的影视作品总是具有局限性的,就像看剧,是件很私人的事情,译者总会带着些主观的感情翻译出自己的理解。跑题,不再多谈,总之感谢译者的付出,爱书之人值得尊敬。
读完这部剧之后呢,有些懂得为什么说这书是爱书之人的圣经了。不是矫情做作或跟风,我也不是什么文艺小资青年,但的确很多书信中流露的微妙思绪和自己的观看体验太像了。大概有些触景生情。此时,窗外的樱花落得满地粉红,澄澈的天空,醉人的微风,伦敦的春天真的是极美的季节。一杯下午茶加一本好剧,真是难得的清静和慢节奏。
合上这部剧后,我坐着29路红色巴士专门走访了一下Charing Cross Road。曾路过多次,也不曾驻足细细看一下,因为如今的84号已经成了一家门庭若市的麦当劳,仅存的铜质纪念圆盘镶在墙上,上面仅写着:84 Charing Cross Road, The Booksellers Marks & CO. were on this site which became world renowned through the book by Helene Hanff. 在书信的结尾,Helene说:“你们若恰好路经驱魔人Exorcist House of Evil,请代我献上一吻,我亏欠她良多……(If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much)”,彼时的“她”已不在,如今这一吻我也无法献上,不禁感叹,有时,情怀不过是我们的一厢情愿罢了……可生活是需要这样的一厢情愿的。
真幸运,在
无法评论,他是大神,人类之所以可以冲出地球很大程度和他有关,如果你年少时不是天才也不要紧,如果你现在还在平凡的工作岗位上也不要懈怠,爱因斯坦的成功也从小职员开始的。
G婕C 9.8/10
世界之大,人来人往!有些人,用尽了毕生精力,为国家、为社会,贡献了一辈子。了无遗憾,值得铭记!有些人,荒废了一辈子,破罐子破摔,直到最后一事无成。 少壮不努力老大徒伤悲!!
上上签 9.9/10
这么烂的书,竟然还有这么多人打好评。 我就随随便便搜索了一下,就发现一堆错误, 而且书中有矛盾的问题。 比如说人们的印象是贝多芬是奥地利人,希特勒是德国人,但实际上希特勒是奥地利人,贝多芬是德国人。 结果下文又来了一句奥地利出了许多杰出的音乐家,比如巴拉巴拉,贝多芬,巴拉巴拉。 你这不是自相矛盾吗? 还有那个小飞象章鱼。因为说他可爱嘛。于是我就搜了一下,真的很可爱。但是他为什么说他是为数不多可爱的鱼呢?我看到的科普说的是,它不是章鱼,是无脊椎动物。 简单来讲,你可以用它来打发时间。但是里面的东西不要全部信。而且很多内容都具有误导性吧,有一些语言不标准。 看这部剧要随时准备好,用搜索引擎。 然后你会发现一堆错误的东西,也不能说它完全是错误的东西,只能说一些是错误的,一些非常具有误导性。 简单来讲,就是看这部剧要时不时的搜索。不然还是建议你别看了。
parrot 7.4/10
补一下剧评。 好喜欢这部剧。后面是真的很感人啊。 男主是一个钟表师,女主曾经出过车祸,是男主救出来的。后来他们遇见了,相爱了,后来女主车祸后遗症复发了,男主就买下来一个小岛,每日关照陪他的夫人,不离不弃,是真的很感人啊啊啊,我这样子描述你们感受不到,但是故事情节是真的很有趣啊,强烈安利。🤔
华章书院 9.9/10
挺好看的
栈鹿 7.5/10
为了惩罚人类,上帝造了一个女人,她的名字叫潘多拉,她的特点就是凡事不经思考,凭感觉去做,概括地说,冲动、盲从、感性就是潘多拉的特点。在好奇心的驱动下,她打开了一个盒子,从盒子里出来了贪婪、虚无、诽谤、嫉妒和痛苦,看到如此不详的景象后,她立刻将盒子关得紧紧的。盒子确实关住了一个没能跑出来的东西,名字叫“希望”!
X J 5.2/10
美好的生活来自每一天都应用你的突出优势,有意义的生活还要加上一个条件——将这些优势用于增加知识、力量和美德上。
AD钙奶. 7.4/10
一盘菜总有人觉得好吃,也会有人觉得不好吃、总的来说这本剧集很符合我的胃口,无论是剧情走向还是人物性格都很符合我呢,挺好看的。那些拉踩的恶毒评论大家仁者见仁 智者见智了对吧。
Bess Liu 8.6/10
虽然很久才看完。但是里面除了很多我未接触的词汇外,倒是没有什么触目惊心的。 当然中间性开放的段落倒是让我很是懵。然后联系我所耳闻的各种p之类的。我想这都是从此开始走向世俗的把。即我们随随便便就能开玩笑的群p。 後,我从此可以真的有依据的告诉身边无根据的人说「美国虽然是性开放的国家,但是也只是近半个世纪才开始的。而现在,有可能物极必反,又趋于相对保守了。可以说是更理智的了。而不是癫狂乱的那种了。」 这部剧,多多少少让我了解不多历史的美国的一段历史。
Tracy 小麦🇨🇳 7.4/10
我们每个人都有一副翅膀,是我们走在人间的累赘,也是我们可以飞翔的可能性。
编程浪子 8.6/10
春意渐浓,我想读点儿款款温情——读《驱魔人Exorcist House of Evil》小记 说来也巧,《驱魔人Exorcist House of Evil》的电影火及一时的时候我也没跟风找出这部剧看,上周陈先生突然问我:“《驱魔人Exorcist House of Evil》要读完了,接下来给你读哪本剧呢?”思来想去,脑子里突然冒出来这本《驱魔人Exorcist House of Evil》,而此时的我恰在春季的伦敦,他远在千里之外,电影在去年四月上映,眼见快要一周年了,种种巧合下,这部剧再合适不过。 哈,其实这书确实是一路带着会心的微笑读完的,虽然合上书时,略有一丝伤感,但书中的温暖和美好才是该有的基调。想象着昏黄又略有些拥挤的影视库中,店员围着Frank,他用那地道的英伦口音朗读着Helene的来信,而后大家欣喜的分享着干燥蛋;而大洋彼岸的Helene,每次怀揣着期待,迫不及待而又小心翼翼的拆开细心包裹着的二手书,这样温暖的画面简单真实,却美好的让人湿润了眼眶。特别是历经战乱年代,饱尝困苦后,在平淡到索然无味之时,这往来的书信就像生活中突然出现的跳跃的音符,排列组合后成了恰到好处的和弦。这样想来,那丝伤感真的是给自己徒增烦恼了。 其实,我会时不时把汤唯和波叔的形象带入到Helene和Frank中,虽然毫无违和感,但这次不得不承认文字带来的细腻感动远远超出了影像。但有一点,从头至尾,我并不把这来往信件中的款款温情当做爱情,私以为更像是悠悠岁月知音难觅的珍重;大洋彼岸给予陌生人信任与温暖的感动;二十载相见不如怀念的友情甚至亲情。理解成爱情,总觉得狭隘了些,自私了些,又有点破坏了美好的感觉。 出于喜爱和好奇,把中、英文版都通读了一遍。这部剧陈建铭先生翻译的确实不错,一个淘气可爱的姑娘Helene和一个绅士成熟的大叔Frank跃然纸上,甚至有些地方加入了汉语口语的戏谑之感,更加生动~唯一有点遗憾的地方可能是某几处略有些加重了书中的“粉红”。这也引申一点思考,翻译这件事,对于无法观看原著的读者影响是极大的,即使读原文,由于文化背景不同,我也时不时要google一下书信的用词和写作习惯,才能get到其中真正的感情和含义。翻译而来的影视作品总是具有局限性的,就像看剧,是件很私人的事情,译者总会带着些主观的感情翻译出自己的理解。跑题,不再多谈,总之感谢译者的付出,爱书之人值得尊敬。 读完这部剧之后呢,有些懂得为什么说这书是爱书之人的圣经了。不是矫情做作或跟风,我也不是什么文艺小资青年,但的确很多书信中流露的微妙思绪和自己的观看体验太像了。大概有些触景生情。此时,窗外的樱花落得满地粉红,澄澈的天空,醉人的微风,伦敦的春天真的是极美的季节。一杯下午茶加一本好剧,真是难得的清静和慢节奏。 合上这部剧后,我坐着29路红色巴士专门走访了一下Charing Cross Road。曾路过多次,也不曾驻足细细看一下,因为如今的84号已经成了一家门庭若市的麦当劳,仅存的铜质纪念圆盘镶在墙上,上面仅写着:84 Charing Cross Road, The Booksellers Marks & CO. were on this site which became world renowned through the book by Helene Hanff. 在书信的结尾,Helene说:“你们若恰好路经驱魔人Exorcist House of Evil,请代我献上一吻,我亏欠她良多……(If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much)”,彼时的“她”已不在,如今这一吻我也无法献上,不禁感叹,有时,情怀不过是我们的一厢情愿罢了……可生活是需要这样的一厢情愿的。 真幸运,在
旧眛 5.1/10
我一直没太懂吐槽杨志刚的点,可能他的戏我看的少。但苏无名这语调我是接受的,莫名亲切感。直到那句“卢凌风何在”我悟了,原来是小时候的包青天风格啊!
静静静💋 8.6/10
恢宏,传奇而绚丽的高密抗日故事,有情欲,有挣扎,有毁灭的人。有着一股子英雄主义色彩,几分流氓痞子气。虽然有些描写过于残忍,大概是八九十年代影视的特色,又或者说是成功的作家面软心硬的共性,谁知道呢?不过这个度把握地很好,不会过于残忍。大片的红高粱,鲜血染红的土地,在张艺谋的电影里面渲染到极致,配合电影,是不错的选择。
Ellie@@玲儿😋😋 9.8/10
从自己做起,把自己的情绪管理好,少管别人。先控制情绪,再处理事情。
🌴谷越🍃 5.0/10
«你就是孩子最好的玩具»重点阐述的是作为父母在亲子游戏中所能扮演的角色和所能起到的作用,现在越来越多的父母慢慢的开始意识到陪伴孩子的重要性,但是还是有很多的家庭没有办法全身心的投入到陪伴孩子长大的过程之中,有时间陪伴的也可能静不下心来去陪孩子玩游戏。 书中有一个观点:我们在孩子婴幼儿时期所能做的来自生活中点点滴滴的教育,其效果要远远大于孩子长大之后才去接受教育的成效,孩子是从小就要去培养的,而不是期待着他长大突然有一天就懂事了。 每个集数的标题都是高度凝练的主要内容,也是指导的方向,我们要去做孩子的玩具,而不是把孩子当做玩具。但是现实中太多把孩子当玩具,以戏弄孩子引发大人哄堂大笑的现象。 我们传统的美德就是孩子要尊敬长辈尊重父母,而父母却鲜有能够做到遵循尊重孩子和平等相待孩子。 我愿意相信,就像现在越来越多的人开始关注陪伴孩子的重要性一样,我们的父母们也一定能够发现发明科学的有效的陪伴孩子的方法,让我们的亲子关系更加亲密。
Darlyn.Lee 5.1/10
花了尽八十个小时看完了这部剧,感叹什么是好人?什么是忠臣?武将又是什么?太多的遗憾和无奈
小又又 8.5/10